*腐女文字注意。

 

給初訪者:請務必至此閱讀。

風雨日合:文字創作集中地。 

梅里安簡稱里安,Melian或者Rian。

回應請勿出現火星文,禁止無斷轉載或無斷引用任何一篇文章的完整段落或片段。

自行連結歡迎,若能講一聲讓我去玩會更好:)

先說明一下最近上網的狀況。

回家之後,如果要上網呢就要到客廳,如果要寫文或畫畫就要回房間(客廳裡面總是有人的);由於要把筆電搬來搬去實在是很麻煩,所以我都直接在客廳的電腦上網。

但是,這樣就會出現搶電腦的問題啊哈哈。

晚上所謂熱門時段(?)我都沒辦法用客廳的電腦,因此也沒辦法上MSN,所以想找我又沒辦法晚睡的人請愛用離線訊息,畢竟只有半夜和清晨兩個時段可以選,我想半夜上線的人還是比早上多……

里安 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

六月以一千多字的文讀報告作始,隨之而來的是大大小小的期末報告和考試,
然而在這種艱苦的狀況下,看書調劑絕對是必要的!

中文加上原文書名(相同不記),還有博客來連結;
加上一點點感想。

里安 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

ファントムPhantom

Music: Maury Yeston
Lyrics: Maury Yeston
Book: Arthur Kopit
Based upon Gaston Leroux's novel
The Phantom of the Opera 

(以下圖非常多,請斟酌頻寬觀賞)(喂)

里安 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Who’s Philo Vance?

  衍生類別:警探林肯萊姆系列
  配對:沒有(莎克斯/萊姆?)
  等級:G

  注意:不是電影「人骨拼圖」的同人。人物屬於傑弗瑞迪佛。請配合范達因的「班森殺人事件」服用。

里安 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

這次期末真的要爆掉了,所以隱身到六月二十日;
如果真的有不講會死的急事再來找我吧。

然後如果我跑來找你閒扯請把我踢回去,以上。

里安 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[翻譯] [蝙蝠俠] Hell of a Way to Start a Partnership (Dent/Crane, PG-13) 

原作:aureliapriscus

授權:
aureliapriscus 2008-05-25 08:55 pm UTC 
Go ahead, though credit and a link back to the original story would be appreciated. I'd also love a link to your version when posted! I'd like to see it. :)

原出處:http://community.livejournal.com/arkham_slash/6716.html

譯者:梅里安 (jiulamelian, Rian)

譯者注:這篇純粹應鬼狼君要求翻譯,即使根據歡樂的基本規則我很想把標題譯成「糟糕拍檔天堂路」,不過這樣似乎會讓鬼狼君的血壓驟升搞不好會弄到中風或者心臟病發之類的──對我翻譯的品味一向都滿恐怖──這樣我個人的人身安全可能會有問題,所以很可惜地我放棄了這個譯名,用了一個雖然微妙的和原意有差別但是至少比較正常的標題……

然後鑑於這是我翻譯過的第二篇小說而且我和高譚不熟也沒打算跨越這道高牆,請不要丟雞蛋。

感謝魚骨解決了我天殺地難翻的那一段


里安 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()