close
我自殘墟走過那風沙狂捲我的衣袖
等不到天明我的眼已無淚
在曉星升起時才恍然明瞭這個陰謀

這是高明的犯罪
路濟弗爾你大可心安理得
在羔羊身上烙下印記如斯匹配


誠然,以上是對於但丁的致意,中文版的terza rima三韻體,aba,bcb,cdc…但丁的「神曲」啊。
不過這裡頭的文章倒是和我們學校比較有關係就是了。
所謂Lucifer嘛,眾稱路西法,我個人倒是偏好路濟弗爾這種接近於其他天使長的翻譯,據說是撒旦還是天使時的名字,自拉丁文lux和ferre而來,光之攜帶者Light-bringer哪。
他的名字也可以借指金星,就是晨星、曉星、morning star,隨便你怎麼說,反正再轉譯一次……就是Stella Matutina。這個真的讓我笑翻。
哪、魔鬼在我們的頭上開了個玩笑。
嗯,馬修‧珀爾。他是個天才。虧他寫出了「但丁俱樂部」The Dante Club這種東西,害我又再一次的滿滿萌。
但丁、神曲、路西法,十九世紀、美國、眾位詩人。
天啊,該寫的注釋炸掉多,再找不到這種害死譯者的傢伙了。(不過我得說本書譯者真為此而死是活該,連名字都譯出格其他準好不到哪去)

arrow
arrow
    全站熱搜

    里安 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()